001

Il profita d’une accalmie pour faire le plein.
He got a refill while it was quiet.

Photo Lucas Vuitel
002

Elsa lui proposa d’enregistrer
un nouvel album. — Elsa suggested
he record a new album.

Photo Lucas Vuitel
003

Personne ne souhaita contrôler
son ticket, zut ! — No one asked to check
his ticket, damn!

Photo Lucas Vuitel
004

Il prit ça pour de la timidité.
He guessed it was shyness.

Photo Lucas Vuitel
005

Il ne cherchait pas spécialement à être drôle. — He wasn’t particularly trying to be funny.

Photo Lucas Vuitel
006

Un peu de compagnie ne lui ferait pas de tort.
A bit of company wouldn’t do any harm.

Photo Lucas Vuitel
007

Marcher sur l’eau lui sembla facile.
Walking on water came naturally.

Photo Lucas Vuitel
008

Il se sentit complémentaire.
He felt like a hanger-on.

Photo David Gallard
009

Le lieu était conçu pour ça.
This was the ideal place for it.

Photo David Gallard
010

Les voyages dans sa tête lui donnaient
le tournis. — The journeys in his mind made his head spin.

Photo David Gallard
011

Il profita de l’accalmie pour une visite.
He decided to take a look around while
it was quiet.

Photo David Gallard
012

Maintenant que tout était en place…
Now everything was ready …

Photo David Gallard
013

… même le son…
… even the sound …

Photo David Gallard
014

… il se réjouissait d’accueillir des visiteurs. — … he couldn’t wait to for the visitors
to arrive.

Photo David Gallard
015

Gaël banda ses muscles pour aider
sa machine. — Gaël flexed his muscles
to give the forklift a boost.

Photo Lucas Vuitel
016

Comme l’hydrante, Brigitte contenait
son enthousiasme. — As tight as the hydrant, Brigitte contained her enthusiasm.

Photo Lucas Vuitel
017

Florent remplaça ses filles, trop occupées. — Florent took over from the girls who were too busy.

Photo Lucas Vuitel
018

Il essaya d’inviter Guéna et Vladia à poser plus au centre. — He tried to get Guéna
and Vladia to pose closer to the centre.

Photo Lucas Vuitel
019

Hélène et Jeanne avaient prévu
cette rencontre. — Hélène and Jeanne
had planned this encounter.

Photo Lucas Vuitel
020

Hélène et Léa, à l’aise, envièrent
son imperméabilité. — At ease, Hélène
and Léa envied his impermeability.

Photo Lucas Vuitel
021

D’abord farouche, Jean-Luc finit par s’arrêter. — Timid to start with, Jean-Luc finally agreed to stop.

Photo Lucas Vuitel
022

Il ne réalisait pas que tous ces gens…
He couldn’t comprehend that all these people …

Photo David Gallard
023

… étaient venus pour lui.
… had come for him.

Photo David Gallard
024

Il essayait de faire bonne figure.
He tried to look good.

Photo David Gallard